Öncelikle, bu blogda amacımız kimseyle dalga geçmek ya da rencide etmek diildir. burada sadece aklımda kalan ve telaffuzu ya da kullanılış biçimi -tuhaf biçimde- komiğime giden kelimeleri/ deyimleri kendimce yorumladığım birşeyler yapıyorum. (şimdiye kadar olumsuz bir geri dönüş de almadığımı belirteyim)
bu güzide deyimimize gelince... önce kelime kelime çözümleme yapalım. "bay" burada eş, koca anlamında kullanılmaktadır. "bike" kadın anlamında yerini almıştır. "padişa" da Sibel Can'ın o ölümsüz eserinde bahsedilen (bkz. Bu devirde kimse şah değil padişah değil) padişah kelimesinin Tatarcada vücut bulmuş halidir. yaptığım derin! dilbilgisi çalışmaları neticesinde Tatarcada "H" harfinin hiçbir şekilde kullanılmadığı bilgisini de paylaşayım. (Amet, Kayırye, apta,erıp vd)
deyimimiz beyefendiyi toprağa verdikten bir süre sonra bir tür "şen dul" hayatı yaşayan, "kıdırmadan kıdırmaya" dolaşan, takvim yapraklarını epey bir çevirmiş hanımefendiler için kullanılmaktadır. allah onları başımızdan eksik etmesin, uzun ve sağlıklı ömürler nasip etsin efendim.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder